Niceville vs the Help

Diskussioner mellan mig och en arbetskamrat har de senaste dagarna gällt filmen (boken) Niceville. Hon är väldigt insatt i handlingen utan att varken ha sett eller läst den. Och jag blir bara mer och mer sugen på att både läsa och se den ju mer jag hör om den. Någonting inom mig säger att jag skulle tycka väldigt, väldigt bra om den. Och eftersom filmen får så bra recensioner så borde väl ändå boken vara ännu bättre eller?

Vårt största problem har dock varit titeln. Varför är den döpt till Niceville på svenska när den ju faktiskt heter the Help på engelska? En mycket bättre titel som hade gått att göra bra saker med på svenska också. Och speciellt konstigt blev det när vi i dag upptäckte att det faktiskt finns en stad som heter Niceville i USA – men den ligger i Florida och inte i Mississippi där handlingen utspelar sig. Riktigt riktigt skumt…


3 thoughts on “Niceville vs the Help”

  1. Om du läser boken så kommer du förstå vad de fått den svenska titeln från. De tyckte väl att det var för “enkelt” att direktöversätta The Help. 🙂

    1. Jag tror faktiskt att jag förstår titeln ändå, jag tycker att det är en bra titel. Det är mer varför de översatt en engelsk titel till en annan engelsk titel (fenomenet) som jag tycker är lite konstig och som kanske inte kom fram i inlägget. Varför man inte försöker hitta på en bra titel med svenska ord i stället. 🙂

      Och jag ska absolut läsa den 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *